tag:blogger.com,1999:blog-910424689506444438.post2082651943727574188..comments2024-01-18T14:44:57.388-08:00Comments on Horace et al.: Lost Tears :: Motum ex Metello :: II:1James Rumfordhttp://www.blogger.com/profile/15491384889423732489noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-910424689506444438.post-70497181561900732502013-08-12T09:22:43.610-07:002013-08-12T09:22:43.610-07:00Aloha, e Hermann, Thank you so much for your very ...Aloha, e Hermann, Thank you so much for your very useful comment. I had indeed misunderstood the function of 'Medis.' Today I have revised the translation and the prose rendition. One of the problems with this part of the poem is the meaning of 'Hesperiae.' Does it refer to Italy or to all of the lands to the West? If so, to the west of what? Garrison in his 1991 HORACE: EPODES AND ODES, says that Hesperiae would be Italy to the easterners. If so, what did Horace mean? Was he referring to the civil strife or the moral collapse? I doubt that it was moral collapse. Maybe 'Hesperiae' refers to all of the lands around Italy which have come under the 'imperium' of Rome? Thanks again and sorry for this late reply. Aloha, JimJames Rumfordhttps://www.blogger.com/profile/15491384889423732489noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-910424689506444438.post-57354033769823372422012-08-08T11:58:43.580-07:002012-08-08T11:58:43.580-07:00Hello,
the translation of "Medis" (lin...Hello, <br /><br />the translation of "Medis" (line 30-31) is to me misleading. <br /><br /> testatur auditumque Medis<br /> Hesperiae sonitum ruinae? <br /><br />Medis is ablative or dative? So I would translate: the sound of the collapse of the "western world" heard by the Medes (or in Persia??).<br /><br />To me "the sound heard of the collapse of <br />the Medes to the west? " makes not much sense.Hermannhttps://www.blogger.com/profile/11585066865031775427noreply@blogger.com